"gěi wǒ mǎi píng shuǐ" is more natural than "wǒ mǎi píng shuǐ". The character "给" may imply " help me get".
"gěi wǒ mǎi píng shuǐ" is more natural than "wǒ mǎi píng shuǐ". The character "给" may imply " help me get".
从前有个小孩儿,叫孔融。
他四岁的时候,
有一天和哥哥一块儿吃梨。
孔融拿了一个小梨。
爸爸看见了,问道:
“你为什么不拿大的呢?”
孔融说:“我是弟弟,应该吃小的。”
泉水泉水你到哪里去?
我要流进小溪里。
溪水溪水你到哪里去?
我要流进江河里。
江水河水你们要到哪里去?
我们都要流进海洋里。
弯弯的月儿小小的船,
wān wān de yuè ér xiǎo xiǎo de chuán ,
小小的船儿两头尖。
xiǎo xiǎo de chuán ér liǎng tóu jiān 。
大海上,
dà hǎi shàng ,
太阳是从水里跳出来的。
tài yáng shì cóng shuǐ lǐ tiào chū lái de 。
草原上,
cǎo yuán shàng ,
太阳是从草里冒出来的。
tài yáng shì cóng cǎo lǐ mào chū lái de 。
I find that some articles from textbook for Chinese kids are effective for a learner. And I think the effective way is to recite them. There is no shortcut when you first touch a second language. Some divert Chinese characters and directly use pinyin to learn spoken Chinese, and I think it’s only effective for a Short time.
共1页 1